Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

ततो<ब्रवीन्महादेव: पचस्वैतानि सुव्रते,“तब महादेवजीने कहा--'सुव्रते! इन बेरोंको पका दो।” उनके इस प्रकार आदेश देनेपर यशस्विनी अरुन्धतीने ब्राह्मणका प्रिय करनेकी इच्छासे उन बेरोंको प्रज्वलित अग्निपर रखकर पकाना आरम्भ किया

tato 'bravīn mahādevaḥ pacasvaitāni suvrate |

Da sprach Mahādeva: „O Tugendsame, koche diese Früchte.“ Auf seinen Befehl hin legte die ruhmreiche Arundhatī—im Wunsch, dem Brāhmaṇa zu gefallen—die Jujuben auf das entfachte Feuer und begann, sie zu rösten.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormAorist (luṅ), 3, singular, Parasmaipada
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
Formmasculine, nominative, singular
पचस्वcook (you)!
पचस्व:
TypeVerb
Rootपच्
FormImperative (loṭ), 2, singular, Ātmanepada
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, plural
सुव्रतेO woman of good vows
सुव्रते:
TypeNoun
Rootसुव्रत
Formfeminine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahādeva (Śiva)
A
Arundhatī
B
brāhmaṇa (guest)
B
ber fruits (jujubes)
F
fire (agni)

Educational Q&A

Dharma is expressed through prompt, respectful service performed with a pure motive—here, Arundhatī’s readiness to fulfill a righteous request and honor a brāhmaṇa guest.

Vaiśampāyana narrates that Mahādeva instructs the virtuous Arundhatī to cook certain fruits; she immediately begins roasting the jujubes on the fire, intending to please the brāhmaṇa.