Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

अथागमत्‌ त्रिनयन: सुप्रीतो वरदस्तदा । “अरुन्धतीको कठोर नियमका आश्रय लेकर तपस्या करती देख नत्रिनेत्रधारी वरदायक भगवान्‌ शंकर बड़े प्रसन्न हुए

athāgamat trinayanaḥ suprīto varadas tadā | arundhatīko kaṭhora-niyamakā āśrayaṃ kṛtvā tapasyaṃ kurvatīṃ dṛṣṭvā netra-traya-dhārī varadāyakaḥ bhagavān śaṅkaraḥ baḍe prasannaḥ abhavat ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Da kam der Dreiaugige Herr, der gnädige Spender von Gaben, dorthin, überaus erfreut. Als er Arundhatī sah, wie sie strenge Buße übte, getragen von festen Gelübden und Selbstzucht, wurde der dreiaugige Bhagavān Śaṅkara zutiefst zufrieden. So wird bekräftigt: Aufrichtige Enthaltsamkeit und hingebungsvolle Übung—nicht bloße Macht—ziehen göttliche Gunst heran.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगमत्came/arrived
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ√गम् (गम्)
FormAorist (लुङ्), 3, Singular, Parasmaipada
त्रिनयनःthe three-eyed one (Śiva)
त्रिनयनः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिनयन
FormMasculine, Nominative, Singular
सुप्रीतःvery pleased
सुप्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
वरदःboon-giver
वरदः:
Karta
TypeNoun
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
Trinayana (Śiva)
Ś
Śaṅkara
A
Arundhatī

Educational Q&A

Austerity grounded in disciplined vows (niyama) and sincere devotion attracts divine grace; ethical self-restraint is portrayed as spiritually efficacious and worthy of blessing.

The narrator states that Śiva—the three-eyed boon-giver—arrives and becomes pleased upon witnessing Arundhatī performing rigorous penance supported by strict observances.