Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
व्यवसायो जयो धर्म: सिद्धिर्लक्ष्मीर्धृति: स्मृति: । महासेनस्य सैन्यानामग्रे जग्मुर्नराधिप
vyavasāyo jayo dharmaḥ siddhir lakṣmīr dhṛtiḥ smṛtiḥ | mahāsenasya sainyānām agre jagmur narādhipa ||
Vaiśampāyana sprach: Entschlossenheit, Sieg, Dharma, Gelingen, Wohlstand, Standhaftigkeit und klares Erinnern — all dies zog an der Spitze der Truppen des großen Heeres, o König. Die Erzählung deutet das Vorrücken nicht nur als körperliche Bewegung im Krieg, sondern als ethischen und seelischen Schwung, in dem disziplinierter Zweck und Dharma als führende Mächte erscheinen, die den Ausgang gestalten.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents an ethical-psychological ideal for action in crisis: disciplined resolve aligned with dharma is depicted as the foremost force, bringing success, prosperity, steadiness, and presence of mind—qualities that collectively lead toward victory.
As the great army advances, the narrator poetically personifies virtues—resolve, victory, dharma, success, fortune, fortitude, and memory—as if they themselves march at the head of the troops, signaling a charged and auspicious momentum in the unfolding battle.