Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

स निर्ययौ महासेनो महत्या सेनया वृतः । वधाय युधि दैत्यानां रक्षार्थ च दिवौकसाम्‌,तत्पश्चात्‌ विशाल सेनासे घिरे हुए स्वामी महासेन युद्धमें दैत्योंका वध और देवताओंकी रक्षा करनेके लिये आगे बढ़े

sa niryayau mahāseno mahatyā senayā vṛtaḥ | vadhāya yudhi daityānāṃ rakṣārthaṃ ca divaukasām ||

Vaiśampāyana sprach: Dann zog Mahāsena aus, von einem gewaltigen Heer umringt, und betrat das Schlachtfeld mit klarem Ziel — die Daityas im Kampf zu vernichten und die Bewohner des Himmels zu schützen. Der Vers rahmt den Krieg hier als pflichtgebundene Intervention: Gewalt wird nicht zur Eroberung ergriffen, sondern zum Schutz der gerechten Ordnung und der Wehrlosen.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्ययौwent forth, marched out
निर्ययौ:
TypeVerb
Rootनिर्-या
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
महासेनःMahāsena (Skanda/Kārttikeya)
महासेनः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महत्याby/with a great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सेनयाarmy
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
वृतःsurrounded, encompassed
वृतः:
TypeParticiple
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, क्त (past passive participle)
वधायfor the slaying
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
दैत्यानाम्of the Daityas (demons)
दैत्यानाम्:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
रक्षार्थम्for the protection (for the sake of protecting)
रक्षार्थम्:
TypeNoun
Rootरक्षा-अर्थ
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular, used adverbially as purpose ('for the sake of')
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahāsena
D
Daityas
D
Divaukas (gods/heaven-dwellers)
A
army (senā)
B
battlefield (yudh)

Educational Q&A

The verse presents warfare as ethically conditioned: action in battle is justified when it is undertaken for protection (rakṣā) and the restoration of right order, not for personal gain. The stated aims—destroying aggressors (Daityas) and safeguarding the heavenly beings—frame violence as a duty-bound, purpose-limited act.

Vaiśampāyana narrates that Mahāsena advances into battle, surrounded by a large force. His mission is explicitly twofold: to slay the Daityas in combat and to protect the divaukas—those who dwell in heaven (the gods).