कार्त्तिकेयाभिषेकः — Consecration of Kārttikeya and the Enumeration of His Retinue
अन्वास्ते च नदी देवं गड़ा वै सरितां वरा । दधार पृथिवी चैन बिभ्रती रूपमुत्तमम्,सरिताओंमें श्रेष्ठ गंगा भी उस दिव्य बालकके पास आ बैठीं। पृथ्वीदेवीने उत्तम रूप धारण करके उसे अपने अंकमें धारण किया
anvāste ca nadī devaṃ gaṅgā vai saritāṃ varā | dadhāra pṛthivī cainaṃ bibhratī rūpam uttamam ||
Vaiśampāyana sprach: Die Flussgöttin Gaṅgā, die Erste unter den Strömen, kam und setzte sich dicht neben das göttliche Kind. Dann nahm die Erdgöttin die vortrefflichste Gestalt an, hob es empor und hielt es auf ihrem Schoß. Die Szene zeigt, wie die kosmischen Mächte selbst sich versammeln, um das göttlich Verordnete zu schützen und zu nähren, selbst in der Härte der Kriegserzählung.
वैशम्पायन उवाच
Even within a war-centered epic, dharma is shown as upheld by a larger cosmic order: sacred forces (Gaṅgā and Earth) actively protect and nurture what is divinely significant, suggesting that righteousness and destiny are supported beyond human power.
Gaṅgā, praised as the greatest of rivers, approaches and sits beside a divine child; then the Earth-goddess takes on a splendid form and lifts the child onto her lap, portraying a moment of divine guardianship and care.