Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage
मनसा चिन्तिता हार्था धर्मार्थकुशलैस्तदा । उपतिष्ठ न्ति राजेन्द्र द्विजातींस्तत्र तत्र ह,राजेन्द्र! धर्म और अर्थमें कुशल मनुष्य मनमें जिन पदार्थोका चिन्तन करते थे, वे उनके पास वहाँ तत्काल उपस्थित हो जाते थे
manasā cintitā hy arthā dharmārthakuśalais tadā | upatiṣṭhanti rājendra dvijātīṁs tatra tatra ha ||
Vaiśampāyana sprach: O König, zu jener Zeit erschien alles, was die in Dharma und Artha Kundigen nur im Geist erdachten, sogleich—hier und dort, als wäre es herbeigerufen—vor den Zweimalgeborenen (Dvija).
वैशम्पायन उवाच
When intention is disciplined and aligned with dharma (right order) and artha (right means), results are portrayed as naturally and swiftly arising. The verse highlights the Mahābhārata’s idea that inner resolve, supported by ethical competence, can shape outcomes.
Vaiśampāyana describes a remarkable condition: the twice-born, being adept in dharma and artha, obtain whatever they mentally conceive, as those desired objects immediately appear before them in various places.