Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
तत्र कुज्जान् बहून् दृष्टवा निवृत्तां च सरस्वतीम् । बभूव विस्मयस्तत्र रामस्याथ महात्मन:,वहाँ बहुत-से कुंजों तथा लौटी हुई सरस्वतीका दर्शन करके महात्मा बलरामजीको बड़ा विस्मय हुआ
tatra kuñjān bahūn dṛṣṭvā nivṛttāṃ ca sarasvatīm | babhūva vismayas tatra rāmasyātha mahātmanaḥ ||
Dort, als er viele Dickichte und den von seinem Lauf zurückgekehrten Fluss Sarasvatī sah, wurde der großherzige Rāma (Balarāma) von Staunen erfüllt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights reverence toward sacred nature: extraordinary features of a holy landscape—especially a revered river like Sarasvatī—are to be approached with awe and humility, reminding one that dharma includes honoring and protecting sanctified places and waters.
Vaiśaṃpāyana narrates that Balarāma arrives at a place where he sees many groves and observes the Sarasvatī as having ‘turned back’ (reversed/returned in its course). This unusual sight causes him great astonishment.