Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
एवं स कुण्जो राजन् वै नैमिषीय इति स्मृतः । कुरुश्रेष्ठ कुरुक्षेत्रे कुरुष्व महतीं क्रियाम्,नरेश्वर! इस प्रकार वह कुंज नैमिषीय नामसे प्रसिद्ध हुआ। कुरुश्रेष्ठ! तुम भी कुरुक्षेत्रमें महान् कर्म करो
evaṁ sa kuñjo rājan vai naimiṣīya iti smṛtaḥ | kuruśreṣṭha kurukṣetre kuruṣva mahatīṁ kriyām, nareśvara |
Vaiśaṃpāyana sprach: „So, o König, wurde jener Hain unter dem Namen ‘Naimiṣīya’ in Erinnerung behalten. O Bester der Kurus, o Herr der Menschen — vollziehe auch du in Kurukṣetra ein großes und feierliches Ritual.“
वैशम्पायन उवाच
The verse links sacred memory and place-name tradition with royal duty: a king should undertake ‘mahatī kriyā’—a great, dharmic, socially beneficial rite or solemn act—especially in a sanctified field like Kurukṣetra, where actions are framed as ethically weighty and spiritually consequential.
Vaiśaṃpāyana explains how a particular grove became known as ‘Naimiṣīya’ and then turns to exhort the addressed king—praised as ‘best of the Kurus’—to perform a major rite in Kurukṣetra, shifting from etymic/legendary remembrance to an injunction for present action.