Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
उपस्पृश्य तु तत्रापि विधिवद् यदुनन्दन: । दत्त्वा दायान् द्विजातिभ्यो भाण्डानि विविधानि च,यदुनन्दन बलरामने वहाँ विधिपूर्वक स्नान और आचमन करके ब्राह्मणोंको धन और भाँति-भाँतिके बर्तन दान किये। राजन! फिर उन्हें नाना प्रकारके भक्ष्य-भोज्य पदार्थ देकर द्विजातियोंद्वारा पूजित होते हुए बलरामजी वहाँसे चल दिये
upaspṛśya tu tatrāpi vidhivad yadunandanaḥ | dattvā dāyān dvijātibhyo bhāṇḍāni vividhāni ca ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Auch dort vollzog Yadunandana (Balarāma) die vorgeschriebene Reinigung und das rituelle Schlürfen von Wasser nach der Regel und beschenkte die Zweimalgeborenen mit Reichtum und Gefäßen mancherlei Art.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct: maintaining ritual cleanliness and following prescribed rites, then practicing generosity—especially honoring learned Brahmins through appropriate gifts.
Vaiśaṃpāyana narrates that Balarāma performs the proper purification/ācamana and then donates wealth and various vessels to the twice-born, indicating a formal act of charity and respect.