Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
न च तत् कृतवान् राजा यथा ख्यातं हि तत् पुरा
na ca tat kṛtavān rājā yathā khyātaṃ hi tat purā | nareśvara kintu rājā dhṛtarāṣṭreṇa bhagavatā na mānitaḥ | etad sarvaṃ pūrvaṃ yathārtharūpeṇa kathitaṃ | mahābāhuḥ puruṣottamo bhagavān śrīkṛṣṇaḥ tatra sandhiṃ kārayituṃ aśaktaḥ san punar upaplavyaṃ eva pratyāgacchat |
Vaiśampāyana sprach: Doch der König handelte nicht so, wie es früher als recht und wahr gegolten hatte. O Herr der Menschen, König Dhṛtarāṣṭra nahm den Rat des Erhabenen nicht an. All dies ist bereits zuvor genau so berichtet worden, wie es sich zutrug. Als der mächtige, höchst erhabene Herr Śrī Kṛṣṇa, der starkarmige höchste Purusha, dort keine Versöhnung zustande brachte, kehrte er wieder nach Upaplavya zurück. Ethisch zeigt die Stelle: Wer rechtschaffenen Rat verwirft, verschließt die Tür zum Frieden und beschleunigt den Weg in den Krieg.
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s ethical duty includes listening to righteous counsel; when a king refuses the guidance of a wise and benevolent adviser, the possibility of peace diminishes and the path toward conflict becomes morally and practically inevitable.
Vaiśampāyana recalls that Dhṛtarāṣṭra did not accept the Lord’s advice; since Kṛṣṇa could not accomplish a peace settlement, he returned to Upaplavya, marking the failure of diplomacy before the war’s escalation.