Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
अनवाप्य शमं तत्र कृष्ण: पुरुषसत्तम: | आगच्छत महाबाहुरुपप्लव्यं जनाधिप
anavāpya śamaṃ tatra kṛṣṇaḥ puruṣasattamaḥ | āgacchat mahābāhur upaplavyaṃ janādhipa naraśvara ||
Vaiśampāyana sprach: Dort erlangte Kṛṣṇa — der Beste der Menschen, starkarmig — keinen Frieden und kehrte nach Upaplavya zurück, o Herr des Volkes, o König. Der Vers betont die ethische Schwere des Versöhnungsversuchs: Selbst wenn ein rechtschaffener Gesandter nach Eintracht strebt, kann Frieden nicht entstehen, wenn die Mächtigen weisen Rat zurückweisen, und der Weg in den Krieg wird umso schwerer abzuwenden.
वैशम्पायन उवाच
Peace requires receptivity to righteous counsel; even the best-intentioned mediation fails when rulers reject wise advice, increasing moral accountability for the ensuing conflict.
Kṛṣṇa, after attempting to bring about śama (peace) and not succeeding, returns to the Pāṇḍavas’ base at Upaplavya; the narrator Vaiśampāyana reports this to the kingly listener.