Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements
सोदर्या: सहिता भूत्वा भीमसेनमुपाद्रवन् । संजय कहते हैं--राजन्! भरतनन्दन! पाण्डुपुत्र भीमसेनके द्वारा आपकी गजसेना तथा दूसरी सेनाका भी संहार हो जानेपर जब आपका पुत्र कुरुवंशी दुर्योधन कहीं दिखायी नहीं दिया, तब मरनेसे बचे हुए आपके सभी पुत्र एक साथ हो गये और समरांगणमें दण्डधारी, प्राणान्तकारी यमराजके समान कुपित हुए शत्रुदमन भीमसेनको विचरते देख सब मिलकर उनपर टूट पड़े ।। दुर्मर्षण: श्रुतान्तश्न जैत्रो भूरिबलो रवि:
sodaryāḥ sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan |
Sañjaya sprach: Da sammelten sich die Brüder wie zu einem einzigen Leib und stürmten heran, um Bhīmasena anzugreifen. Nachdem der Sohn Pāṇḍus dein Elefantenheer und auch die übrigen Abteilungen vernichtet hatte und Duryodhana nirgends zu sehen war, kamen alle deine Söhne, die dem Tod entronnen waren, zusammen. Als sie Bhīma sahen, wie er zornentbrannt über das Schlachtfeld schritt, gleich Yama, der den Strafstab trägt und den Tod bringt, fielen sie alle zugleich über ihn her. (Die Namen der Angreifer folgen im nächsten Abschnitt.)
संजय उवाच
The verse highlights how, when leadership falters and fear spreads, collective action can arise from desperation rather than discernment; wrath-driven retaliation on the battlefield mirrors the inexorable force of death (Yama), reminding readers of the ethical cost and inevitability that war unleashes.
After Bhīma devastates the Kaurava forces and Duryodhana is not seen, the surviving sons of Dhṛtarāṣṭra unite and charge together at Bhīmasena, who is depicted as moving about the battlefield in furious, death-dealing power.