अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन
Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault
सच तान् प्रति संरब्ध: प्रत्ययोधयदाहवे । जैसे इन्द्रियाँ मूढ़ मनुष्यको पीड़ा देती हैं, उसी प्रकार वे पाँचों भाई कृपाचार्यको पीड़ित करने लगे। कृपाचार्य भी अत्यन्त रोषमें भरकर रणक्षेत्रमें उन सबके साथ युद्ध कर रहे थे
sa ca tān prati saṃrabdhaḥ pratyayodhayad āhave | yathendriyāṇi mūḍhaṃ manuṣyaṃ pīḍayanti tathā te pañca bhrātaraḥ kṛpācāryaṃ pīḍayām āsuḥ | kṛpācāryo 'pi atyanta-roṣeṇa pūritaḥ raṇakṣetre teṣāṃ sarvaiḥ saha yuddham akarot |
Sañjaya sprach: Von Zorn entflammt stürmte er gegen sie vor und drängte sie in der Schlacht zurück. Wie die Sinne den verblendeten Menschen quälen, so begannen jene fünf Brüder Kṛpācārya zu bedrängen. Und Kṛpācārya, erfüllt von heftigem Grimm, kämpfte mit ihnen allen zugleich auf dem Schlachtfeld.
संजय उवाच
The verse uses an ethical simile: uncontrolled senses torment a deluded person, just as multiple opponents can overwhelm a warrior. It highlights how delusion and anger intensify suffering, implying the value of self-mastery even amid kṣatriya warfare.
Sañjaya describes Kṛpācārya being pressed hard by the five Pāṇḍava brothers in battle; enraged, Kṛpa counter-attacks and fights them all together on the battlefield.