Previous Verse
Next Verse

Shloka 2536

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

शस्त्राणां सड़मश्वनैव घोरस्तत्राभवत्‌ पुन: । महाराज! बहुत देरतक तो उन दोनोंका युद्ध एक-सा चलता रहा। फिर उनमें वहाँ अस्त्र-शस्त्रोंका घोर संघर्ष आरम्भ हो गया

sañjaya uvāca |

śastrāṇāṃ saḍamaśvanā iva ghoras tatrābhavat punaḥ |

Sañjaya sprach: „Dort erhob sich abermals ein schauriger Tumult — wie das Dröhnen wiehernder Pferde —, geboren aus dem Zusammenprall der Waffen. Lange Zeit hatte der Kampf der beiden sich die Waage gehalten; dann begann der wilde Zusammenstoß von Geschossen und Klingen in vollem Ernst.“

शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
सट्mane (of a horse)
सट्:
Karta
TypeNoun
Rootसट्
FormFeminine, Nominative, Singular
अम्(particle; unclear here)
अम्:
TypeIndeclinable
Rootअम्
अश्वनाby/with a horse
अश्वना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
घोरःterrible
घोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
Ś
śastra (weapons)
A
aśva (horses)

Educational Q&A

The verse underscores the grim reality of war: when evenly matched warriors persist, the conflict escalates into a terrifying, impersonal clash of weapons. It implicitly invites reflection on kṣatriya duty versus the human cost and dread inherent in battle.

Sañjaya reports to the king that the fight between two opponents had continued for a long time on equal terms; then the battle intensified, and a dreadful uproar arose from the violent collision of weapons, compared to the roaring or rushing sound of horses.