Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

धर्मराजमवच्छाद्य सिंहवद्‌ व्यनदन्मुहु: । मान्यवर! विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले उन समस्त योद्धाओंको सब ओरसे बाणोंद्वारा आच्छादित करके शल्य धर्मराज युधिष्ठिरको भी ढककर बारंबार सिंहके समान गर्जना करने लगे

dharmarājam avacchādya siṁhavad vyanadan muhuḥ |

Sanjaya sprach: Nachdem Śalya Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) von allen Seiten mit einem Pfeilhagel bedeckt hatte, brüllte er —im Streben nach Sieg, zusammen mit den Kriegern, die darum kämpften— immer wieder wie ein Löwe.

धर्मराजम्Dharmaraja (Yudhiṣṭhira) (as object)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
अवच्छाद्यhaving covered/veiled
अवच्छाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootअव-छद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सिंहवत्like a lion
सिंहवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसिंहवत्
Formtrue
व्यनदन्they roared
व्यनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
Formtrue

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śalya
W
warriors (yoddhāḥ)
A
arrows (bāṇāḥ)
L
lion (siṁha, as simile)

Educational Q&A

Even Dharmarāja, emblem of righteousness, can be outwardly overwhelmed in war; the passage highlights the tension between dharma (moral order) and the brutal momentum of victory-seeking combat, reminding readers that ethical stature does not guarantee immunity from violence or adversity.

Sañjaya describes Śalya surrounding and ‘covering’ Yudhiṣṭhira with volleys of arrows; after pressing the attack, Śalya repeatedly roars like a lion, signaling dominance and intensifying the battlefield’s terror and urgency.