Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

विव्याध तरसा राजंस्तदद्भुतमिवाभवत्‌ । राजन! उन्होंने उन सभी महाधनुर्धरोंको पाँच-पाँच बाणोंसे वेगपूर्वक घायल कर दिया। वह उनके द्वारा अद्भुत-सा कार्य हुआ ।। १४ * ततो<5परेण भल्‍ल्लेन धर्मपुत्रस्य मारिष

vivyādha tarasā rājan tad adbhutam ivābhavat |

Sañjaya sprach: „O König, mit rasendem Schwung durchbohrte er sie; es schien beinahe wundersam. Mitten im Kampf traf er jene großen Bogenschützen, jeden mit fünf Pfeilen, in stürmischer Geschwindigkeit — eine Tat, die außerordentlich anmutete.“

विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्/व्यध्)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights the astonishing efficacy of disciplined martial skill in war, while also implicitly reminding the listener (the king) that battlefield brilliance can appear ‘wondrous’ yet remains bound to the tragic momentum of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior, acting with great speed, wounded the opposing great archers—five arrows to each—so effectively that the feat seemed extraordinary.