Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

“एक तो आप रणभूमिमें अधर्मपूर्वक मारे गये। दूसरे भीमसेनने आपके मस्तकपर लात मारी। इतनेपर भी जिन्होंने उस नीचकी उपेक्षा की, उसे कोई दण्ड नहीं दिया, उन श्रीकृष्ण और युधिष्ठिरको धिक्कार है! ।। युद्धेष्वपवदिष्यन्ति योधा नूनं वृकोदरम्‌ | यावत्‌ स्थास्यन्ति भूतानि निकृत्या हसि पातित:,“आप धोखेसे गिराये गये हैं, अतः इस संसारमें जबतक प्राणियोंकी स्थिति रहेगी, तबतक सभी युद्धोंमें सम्पूर्ण योद्धा भीमसेनकी निन्दा ही करेंगे

sañjaya uvāca |

yuddheṣv apavadīṣyanti yodhā nūnaṃ vṛkodaram |

yāvat sthāsyanti bhūtāni nikṛtyā hṛṣi pātitaḥ ||

Sañjaya sprach: „Erstens wurdest du auf dem Schlachtfeld auf unrechte Weise getötet. Zweitens trat Bhīmasena dir auf den Kopf. Und dennoch: Diejenigen, die diese Niedertracht übersahen und keine Strafe verhängten — Kṛṣṇa und Yudhiṣṭhira — verdienen Tadel! Die Krieger werden Vṛkodara (Bhīma) in jedem Krieg schmähen; solange Lebewesen in dieser Welt bestehen, wird man sich erinnern, dass du durch Trug zu Fall gebracht und erschlagen wurdest.“

युद्धेषुin battles
युद्धेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Plural
अपवदिष्यन्तिwill revile / will blame
अपवदिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootअपवद्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
वृकोदरम्Vṛkodara (Bhīmasena)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Accusative, Singular
यावत्as long as / until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
स्थास्यन्तिwill remain / will exist
स्थास्यन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
निकृत्याby deceit / through treachery
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
हसिyou are
हसि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), Second, Singular, Parasmaipada
पातितःcaused to fall / felled
पातितः:
TypeAdjective
Rootपत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛkodara (Bhīma/Bhīmasena)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma in warfare—especially deceitful felling of an opponent—creates enduring moral blame. Even if a side wins, actions seen as violating kṣatriya norms can stain reputation for as long as people remember the event.

Sañjaya reports a judgment circulating among warriors: Bhīma (Vṛkodara) will be condemned because the opponent was brought down through a deceptive stratagem in the battle. The focus is not tactical success but the ethical and reputational consequences.