Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः

Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution

“देवि! उसका सारा यश धूलमें मिल गया। केवल शरीर शेष रह गया है। उसकी मणि भी छीन ली गयी और उससे पृथ्वीपर हथियार डलवा दिया गया है' ।। द्रौपहुुवाच केवलानृण्यमाप्तास्मि गुरुपुत्रो गुरुर्मम । शिरस्यथेतं मर्णिं राजा प्रतिबध्नातु भारत,द्रौपदी बोली--भरतनन्दन! गुरुपुत्र तो मेरे लिये भी गुरुके ही समान हैं। मैं तो केवल पुत्रोंके वधका प्रतिशोध लेना चाहती थी, वह पा गयी। अब महाराज इस मणिको अपने मस्तकपर धारण करें

vaiśampāyana uvāca—devi! tasya sarvaṃ yaśo dhūliṃ gataṃ; kevalaṃ śarīram avaśiṣṭam. tasya maṇir api hṛtā, tena ca pṛthivyāṃ śastrāṇi nikṣiptāni. draupady uvāca—kevalam ānṛṇyam āptāsmi; guruputro guruḥ mama. putravadhasya pratikāraṃ prāptavatī; idānīṃ rājā etāṃ maṇiṃ śirasi pratibadhnātu, bhārata.

Vaiśampāyana sprach: „O Königin! All sein Ruhm ist zu Staub geworden; nur der Leib ist geblieben. Sein Juwel wurde ihm genommen, und man ließ ihn seine Waffen auf die Erde werfen.“ Draupadī sprach: „Ich bin nur von der Schuld der Vergeltung frei geworden. Der Sohn des Lehrers ist auch mir ein Lehrer. Ich begehrte allein Sühne für die Ermordung meiner Söhne, und ich habe sie erlangt. Nun soll der König, o Nachkomme Bharatas, dieses Juwel an sein eigenes Haupt binden.“

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
केवलम्only, merely
केवलम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकेवल
ऋण्यम्debt/obligation (what is owed)
ऋण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्ताobtained, attained
आप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
गुरु-पुत्रःthe teacher's son
गुरु-पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरुपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुःa teacher; guru
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अथthen, now
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
एतम्this (one/thing)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मणिम्gem, jewel
मणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिबध्नातुlet (him) bind/fasten (on)
प्रतिबध्नातु:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिबन्ध्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Locative, Singular
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
G
guruputra (son of the teacher)
R
rājā (the king)
M
maṇi (jewel)
Ś
śastrāṇi (weapons)
P
pṛthivī (earth)
B
Bhārata (dynastic epithet)

Educational Q&A

Even after grievous loss, dharma can express itself as measured justice rather than limitless vengeance: Draupadī declares her moral debt discharged by requital for her sons, yet still honors the guru-relationship by treating the teacher’s son as worthy of reverence and by redirecting the jewel to the rightful king rather than clinging to further humiliation.

The narrator reports that the offender has been utterly disgraced—his fame crushed, his jewel seized, and he is disarmed. Draupadī then states she sought only retribution for her sons’ killing and has obtained it; she asks the king to wear the seized jewel, emphasizing that the guru’s son remains like a guru to her and should not be subjected to further excess.