त॑ गृहीत्वा ततो राजा शिरस्येवाकरोत् तदा । गुरोरुच्छिष्टमित्येव द्रौपद्या वचनादपि,तब राजा युधिष्ठिरने वह मणि लेकर द्रौपदीके कथनानुसार उसे अपने मस्तकपर ही धारण कर लिया। उन्होंने उस मणिको गुरुका प्रसाद ही समझा
taṁ gṛhītvā tato rājā śirasy evākarot tadā | guror ucchiṣṭam ity eva draupadyā vacanād api ||
Da nahm der König das Juwel und setzte es sogleich auf sein eigenes Haupt. Selbst auf Draupadīs Drängen betrachtete er es als einen Rest der Gnade des Guru—nicht als Kriegstrophäe, sondern als geheiligte Gabe, die man in Demut und Zucht zu tragen hat.
वैशम्पायन उवाच
Even amid the spoils and bitterness following violence, one should restrain pride and reframe possession through dharma—treating what comes to one not as a cause for vanity, but as a responsibility received with humility and reverence (here expressed as ‘guru’s prasāda/ucchiṣṭa’).
After the events of the Sauptika episode, the king (Yudhiṣṭhira) takes the jewel and, following Draupadī’s words, places it on his head, interpreting it as a sanctified remainder of the guru rather than a mere war-acquired ornament.