Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Sauptika-parva Adhyāya 13 — Bhīmasena’s Pursuit of Drauṇi and the Release of a Divine Astra

ततस्तस्यामिषीकायां पावक: समजायत । प्रधक्ष्यन्निव लोकांस्त्रीन कालान्तकयमोपम:,तदनन्तर उस सींकमें काल, अन्तक और यमराजके समान भयंकर आग प्रकट हो गयी। उस समय ऐसा जान पड़ा कि वह अग्नि तीनों लोकोंको जलाकर भस्म कर डालेगी

tatas tasyām iṣīkāyāṃ pāvakaḥ samajāyata | pradhakṣyann iva lokāṃs trīn kālāntaka-yamopamaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Dann entstand in jenem Bündel Schilf plötzlich ein Feuer—schrecklich wie Kāla, Antaka und Yama—so wild, dass es schien, als werde es die drei Welten verbrennen.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
तस्यof that/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आमिषीकायाम्in the (thing called) āmīṣikā (a reed/grass bundle; here: in that siṅk/bundle)
आमिषीकायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआमिषीका
FormFeminine, Locative, Singular
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
समजायतarose, came into being
समजायत:
TypeVerb
Rootजन् (जनँ प्रादुर्भावे)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada; with prefix सम्
प्रधक्ष्यन्about to burn up
प्रधक्ष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootधक्ष्/दह् (दहँ भस्मीकरणे) (future participial stem धक्ष्यत्) with prefix प्र
FormMasculine, Nominative, Singular; future active participle (śatṛ-type) agreeing with पावकः
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural (agreeing with लोकान्)
कालान्तकयमोपमःlike Kāla, Antaka, and Yama (i.e., death-like, terrifying)
कालान्तकयमोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपम (प्रातिपदिक) / उपमा-समासान्त; base: काल + अन्तक + यम + उपम
FormMasculine, Nominative, Singular (agreeing with पावकः)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāvaka (Agni)
K
Kāla
A
Antaka
Y
Yama
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse uses the image of an all-consuming fire to suggest that certain acts—especially those tied to ruthless wartime cruelty—can trigger consequences that feel larger than human scale, as if cosmic order itself responds with overwhelming force.

A dreadful fire manifests within a bundle of reeds (used as kindling), described as resembling Kāla, Antaka, and Yama, and it appears capable of consuming the three worlds—signaling an ominous, escalating turn in the episode.