Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sauptika-parva Adhyāya 13 — Bhīmasena’s Pursuit of Drauṇi and the Release of a Divine Astra

स तामापदमासाद्य दिव्यमस्त्रमुदैरयत्‌ । अमृष्यमाणस्तान्‌ शूरान्‌ दिव्यायुधवरान्‌ स्थितान्‌

sa tām āpadam āsādya divyam astram udairayat | amṛṣyamāṇas tān śūrān divyāyudhavarān sthitān ||

In jene Bedrängnis geraten, entfesselte er eine himmlische Waffe. Da er die Gegenwart jener heldenhaften Krieger—standhaft aufgerichtet, mit erlesenen göttlichen Waffen gerüstet—nicht ertragen konnte, handelte er im Zorn und wählte übernatürliche Macht, als gewöhnliche Mittel unzureichend schienen.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (situation/condition)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आपदम्calamity, distress
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उदैरयत्he discharged/uttered/raised
उदैरयत्:
TypeVerb
Rootउद् + ईर्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
अमृष्यमाणःnot enduring, intolerant (of)
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada
तान्those
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
शूरान्heroes, warriors
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्यायुधवरान्best among those with divine weapons
दिव्यायुधवरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य-आयुध-वर
FormMasculine, Accusative, Plural
स्थितान्standing, stationed
स्थितान्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural, Passive (PPP)

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (narrator)
दिव्यास्त्र (celestial weapon)
शूर (heroic warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how, when overwhelmed by danger and resentment, a warrior may escalate to extraordinary and destructive means. Ethically, it warns that anger and intolerance can drive choices that intensify harm—especially when one resorts to divine or disproportionate force.

In the Sauptika Parva context, the speaker describes a combatant who, upon encountering a dire predicament and facing formidable heroes equipped with superior weapons, responds by invoking and releasing a divine missile-weapon.