अगदं वो<चस्तु भद्रं वो द्रष्टास्मि पुनरागतान् । आपरद्धर्मार्थकृच्छेषु सर्वकार्येषु वा पुन:
agadaṁ vo 'stu bhadraṁ vo draṣṭāsmi punarāgatān | āpaddharma-artha-kṛcchreṣu sarvakāryeṣu vā punaḥ ||
Vidura sprach: „Möget ihr frei von Krankheit sein; möge euch das Heilvolle begleiten. Wenn ihr wiederkehrt, werde ich euch abermals sehen. In Zeiten des Unheils, wenn die Ansprüche von Dharma und Artha schwierig werden und miteinander in Widerstreit geraten, und ebenso in allen Vorhaben immer wieder, handelt nach dem, was wahrhaft eure angemessene Pflicht ist.“
विदुर उवाच
Vidura blesses the exiles and stresses discernment of one’s proper duty, especially in emergencies where dharma and practical necessity (artha) come into tension; right action must be chosen repeatedly in every undertaking.
As the Pāṇḍavas depart for the forest after the dice disaster, Vidura offers a farewell blessing and a final piece of guidance: remain steadfast in appropriate conduct during hardship and in all future affairs.