भूमे: क्षमा च तेजश्न समग्र॑ सूर्यमण्डलात् । वायोर्बल प्राप्रुहि त्वं भूते भ्यक्षात्मसम्पदम्,तुम भूमिसे क्षमा, सूर्यमण्डलसे तेज, वायुसे बल तथा सम्पूर्ण भूतोंसे अपनी सम्पत्ति प्राप्त करो
bhūmeḥ kṣamā ca tejaś ca samagraṃ sūryamaṇḍalāt | vāyor balaṃ prāpnuhi tvaṃ bhūtebhyaś cātmasaṃpadam ||
Vidura sprach: „Von der Erde nimm Nachsicht und Duldsamkeit; vom vollen Sonnenkreis nimm strahlende Kraft und Klarheit; vom Wind nimm Stärke und Schwung; und von allen Lebewesen sammle den wahren Reichtum des Selbst. So lerne von den Elementen und den Geschöpfen und nähre die inneren Kräfte, die du brauchst, um in der Bedrängnis recht zu handeln.“
विदुर उवाच
One should cultivate virtues by taking exemplary qualities from nature and life: patience from the earth, radiance and steadiness from the sun, strength from the wind, and inner wealth (virtue and character) by learning from all beings—so that one can uphold dharma under pressure.
In Sabha Parva, Vidura is delivering moral and political counsel, urging the listener to build inner resources and ethical resilience by observing the elements and living beings, a hallmark of Vidura’s nīti (statecraft and dharma instruction).