Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest

Vidura’s Report and Portents

तं वै शब्दं विदुरस्तत्त्ववेदी शुश्राव घोरं सुबलात्मजा च | भीष्मो द्रोणो गौतमश्नापि विद्वान्‌ स्वस्ति स्वस्तीत्यपि चैवाहुरुच्चै:,तत्त्वज्ञानी विदुर तथा सुबलपुत्री गान्धारीने भी उस भयानक शब्दको सुना। भीष्म, द्रोण और गौतमवंशीय विद्वान्‌ कृपाचार्यके कानोंमें भी वह अमंगलकारी शब्द सुन पड़ा। फिर तो वे सभी लोग उच्च स्वरसे “स्वस्ति', 'स्वस्ति” ऐसा कहने लगे

taṃ vai śabdaṃ viduras tattvavedī śuśrāva ghoraṃ subalātmajā ca | bhīṣmo droṇo gautamaś cāpi vidvān svasti svastīty api caivāhuruccaiḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Vidura, der die Wahrheit kennt, vernahm jenen schrecklichen Laut, und ebenso Gāndhārī, die Tochter Subalas. Auch Bhīṣma, Droṇa und der gelehrte Kṛpa aus der Linie Gautamas hörten jenes unheilvolle Geräusch. Da riefen sie alle laut: „Svasti, svasti!“—und beschworen Wohlergehen, um das böse Omen abzuwehren.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शब्दम्sound, noise
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्त्ववेदीknower of truth/reality
तत्त्ववेदी:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्व-विद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रावheard
शुश्राव:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
सुबला-आत्मजाdaughter of Subalā (Gāndhārī)
सुबला-आत्मजा:
Karta
TypeNoun
Rootसुबला-आत्मज
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
गौतमःGautama-lineage (Kr̥pa)
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्तिhail; well-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
स्वस्तिhail; well-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आहुःthey said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vidura
G
Gāndhārī
S
Subala
B
Bhīṣma
D
Droṇa
K
Kṛpa (Gautama lineage)
S
svasti (auspicious utterance)
I
inauspicious sound/omen (śabda)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic reflex in the face of ominous signs: wise elders recognize inauspicious portents and respond with protective, auspicious speech (“svasti”), reflecting the ethical duty to safeguard the community and restrain fear through sanctioned ritual utterance.

A frightening, inauspicious sound is heard in the Kuru setting. Vidura and Gāndhārī, along with Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa, perceive it as a bad omen and collectively utter “svasti, svasti” aloud to avert harm.