Adhyāya 32: Rājasūya-Dīkṣā and Appointment of Court Offices (राजसूयदीक्षा तथा अधिकारविनियोगः)
गणानुत्सवसंकेतान् व्यजयत् पुरुषर्षभ: । पुनः उधरसे लौटकर नरश्रेष्ठ नकुलने पुष्करारण्य-निवासी उत्सवसंकेत नामक गणोंको परास्त किया
gaṇān utsavasaṅketān vyajayat puruṣarṣabhaḥ | punaḥ udharase lauṭakara naraśreṣṭha nakulena puṣkarāraṇya-nivāsī utsavasaṅketa-nāmaka gaṇoṃ ko parāsta kiyā |
Vaiśampāyana sprach: „Der Stier unter den Menschen bezwang die Scharen, die unter dem Namen Utsava-saṅketa (‚Festzeichen‘) bekannt waren. Dann, als er abermals nach Udharasa zurückkehrte, besiegte Nakula — der Vornehmste der Menschen — eben jene Utsava-saṅketa-Scharen, die im Puṣkara-Wald wohnten.“ Die Episode betont die disziplinierte Behauptung königlicher Autorität: Gewalt wird nicht aus Grausamkeit eingesetzt, sondern um Ordnung wiederherzustellen und die Pflichten der Souveränität zu sichern.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights kṣatriya-dharma in practice: a ruler or royal agent must subdue disruptive or non-compliant groups to restore lawful order, not for personal malice but to uphold governance and the wider social balance.
Vaiśampāyana reports that Nakula defeats certain bands called the Utsavasaṅketa gaṇas; after returning to a place named Udharasa, he again overcomes those groups residing in the Puṣkara forest, indicating a continuing campaign of subjugation.