मयेन सभानिर्माणम्
Maya’s Construction of the Assembly Hall
द्रष्ट भागीरथी गद्भामुवास बहुला: समा: । “वहीं हिरण्यशृंग नामक महामणिमय विशाल पर्वत है, जहाँ रमणीय बिन्दुसर नामक तीर्थ है। वहीं राजा भगीरथने भागीरथी गंगाका दर्शन करनेके लिये बहुत वर्षोतक (तपस्या करते हुए) निवास किया था
dṛṣṭā bhāgīrathī gaṅgā bhāmuvāsa bahulāḥ samāḥ | tatra hiraṇyaśṛṅga-nāmakaḥ mahāmaṇimayaḥ viśālaḥ parvataḥ, yatra ramaṇīyaṃ bindusara-nāmakaṃ tīrtham | tatra rājā bhagīrathaḥ bhāgīrathyā gaṅgāyāḥ darśanārthaṃ bahūn varṣān tapasā nivāsaṃ cakāra |
Vaiśampāyana sprach: Dort ist die Bhāgīrathī-Gaṅgā; und dort verweilte König Bhagīratha viele Jahre in strenger Askese (tapas), um ihre Schau und Gegenwart zu erlangen. In derselben Gegend erhebt sich der weite Berg namens Hiraṇyaśṛṅga, als wäre er aus großen Edelsteinen gefügt; und dort befindet sich auch die liebliche heilige Furt (tīrtha) namens Bindusara. Dort lebte König Bhagīratha lange Jahre und vollzog tapas, um den darśana der Bhāgīrathī-Gaṅgā zu erlangen.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical-spiritual value of sustained tapas (disciplined austerity) undertaken for a purifying, higher aim—seeking the sacred presence (darśana) of Gaṅgā—rather than for mere power or display.
Vaiśampāyana describes a sacred region: the Bhāgīrathī Gaṅgā, the jewel-like mountain Hiraṇyaśṛṅga, and the Bindusara tīrtha. He notes that King Bhagīratha lived there for many years performing austerities to obtain the vision of the Bhāgīrathī Gaṅgā.