Previous Verse

Shloka 233

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

भ्राजमाना तथात्यर्थ दधार परमं वपु: । वह सब ओरसे दस हजार हाथ विस्तृत थी (अर्थात्‌ उसकी लंबाई और चौड़ाई भी दस- दस हजार हाथ थी)। जैसे अग्नि, सूर्य और चन्द्रमाकी सभाभवन प्रकाशित होती है, उसी प्रकार अत्यन्त उद्धासित होनेवाली उस सभाने बड़ा मनोहर रूप धारण किया

Vaiśampāyana uvāca | bhrājamānā tathātyarthaṁ dadhāra paramaṁ vapuḥ |

Vaiśampāyana sprach: Die Halle, überaus strahlend und von blendendem Glanz, nahm eine Gestalt von höchster Pracht an. Weit ausgedehnt—man sagt, sie reichte zehntausend Ellen nach jeder Seite—erschien sie leuchtend wie ein Palast, erhellt von Feuer, Sonne und Mond, und fesselte den Geist durch ihre außergewöhnliche Helligkeit.

भ्राजमानाshining, radiant
भ्राजमाना:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राज्
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अत्यर्थम्exceedingly, very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
दधारbore, assumed, held
दधार:
TypeVerb
Rootधृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
परमम्supreme, excellent
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
वपुःform, body, appearance
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

The passage highlights how extraordinary royal magnificence can inspire awe and attachment; ethically, it foreshadows how fascination with splendor and power in a courtly setting can become a backdrop for pride, rivalry, and later conflict—reminding readers to keep discernment amid dazzling appearances.

Vaiśampāyana describes the extraordinary brilliance and vast dimensions of the assembly hall, emphasizing its radiant, almost celestial illumination and its captivating beauty as part of the depiction of the royal court’s grandeur.