Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)
तैरेव सहित: सर्वैरनुरज्य च तान् नृपान् उलूकवासिनं राजन् बृहन्तमुपजग्मिवान्,तत्पश्चात् उन नरेशोंको प्रसन्न करके उन सबके साथ उलूकवासी राजा बृहन्तपर आक्रमण किया
taireva sahitaḥ sarvair anurajya ca tān nṛpān ulūkavāsinaṃ rājan bṛhantam upajagmivān
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er sich mit ihnen allen verbunden und jene Könige für sich gewonnen, ihr Wohlwollen gesichert hatte, zog er sodann gegen Bṛhanta, den König, der im Lande Ulūka wohnte. Die Begebenheit betont eine politische Ethik: erst Bündnisse und Zustimmung festigen, dann erst feindselig handeln.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a pragmatic aspect of rājadharma: before initiating conflict, a leader should first secure allies and goodwill (anurāga) among other rulers, so that action is supported by consensus and strength rather than undertaken in isolation.
The narrator states that, accompanied by all his associates, he first conciliated the surrounding kings and then proceeded to confront/advance against Bṛhanta, the ruler associated with Ulūka-land.