Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bhīmasena’s Digvijaya and Tribute Return (भीमस्य दिग्विजयः धननिवेदनं च)

विजित्य पर्वतान्‌ सर्वान्‌ ये च तत्र नराधिपा: । तान्‌ वशे स्थापयित्वा स धनान्यादाय सर्वश:,फिर समस्त पर्वतों और वहाँ निवास करनेवाले राजाओंको अपने अधीन करके उन्होंने सबसे धन वसूल किये

Vijitya parvatān sarvān ye ca tatra narādhipāḥ | tān vaśe sthāpayitvā sa dhanāny ādāya sarvaśaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er alle Gebirgsgegenden und die dort wohnenden Könige besiegt hatte, brachte er sie unter seine Herrschaft und zog dann von allen Seiten Reichtümer von ihnen ein—ein Zeichen dafür, wie politische Macht durch Unterwerfung und Tribut wächst.

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootवि + जि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नराधिपाःkings (lords of men)
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
वशेin (one's) control
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
स्थापयित्वाhaving placed/established (them)
स्थापयित्वा:
TypeVerb
Rootस्था (धातु) / स्थापय (णिजन्त-धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, true
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धनानिwealth/treasures
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
आदायhaving taken/collected
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वशःentirely; from all sides; in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
parvatāḥ (mountain regions)
N
narādhipāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

The verse highlights a common royal ethic of the epic world: sovereignty is demonstrated by conquest and the extraction of tribute (artha). It implicitly raises the moral tension between legitimate rule and coercive domination, a recurring concern in the Mahābhārata’s reflections on dharma and power.

The narrator describes a campaign in which the leader conquers mountain territories and subdues the local kings, then gathers wealth/tribute from them, consolidating authority over the region.