Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

तया स्वजनगामीनि श्रावितो वचनानि स: । सम्पूजितश्चाप्पसकृच्छिरसा चाभिवादित:,सुभद्राने बार-बार भाईकी पूजा करके मस्तक झुकाकर उन्हें प्रणाम किया और माता- पिता आदि स्वजनोंसे कहनेके लिये संदेश दिये

tayā svajanagāmīni śrāvito vacanāni saḥ | sampūjitaś cāpi punaḥ punaḥ śirasā cābhivāditaḥ ||

Nachdem er von ihr die Botschaften vernommen hatte, die er seinen eigenen Verwandten überbringen sollte, erwies er ihr wieder und wieder Ehre; und, das Haupt geneigt, brachte er ihr erneut und erneut ehrerbietige Grüße dar. Die Stelle betont die Ethik der Verehrung und des rechten Benehmens gegenüber Älteren und ehrwürdigen Frauen, selbst inmitten politischer Bewegung und angesichts des heraufziehenden Konflikts.

तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (स्त्री.)
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्वजनगामीनिgoing to (i.e., meant for) one’s own people/kinsmen
स्वजनगामीनि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वजन-गामिन्
FormNeuter, Accusative, Plural
श्रावितःwas caused to be heard / was made to hear
श्रावितः:
Karta
TypeVerb
Rootश्रावय् (णिच्) → श्रावित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
वचनानिwords; messages
वचनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (पुं.)
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूजितःwas honored; was worshipped
सम्पूजितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + पूज् → सम्पूजित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असकृत्many times; repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिवादितःwas saluted; was greeted (with reverence)
अभिवादितः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + वद् → अभिवादित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
svajana (kinsfolk/family)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: conveying messages responsibly to one’s kin and maintaining humility and reverence through repeated honoring and salutations.

A man receives from a woman the words/messages intended for his own relatives; after hearing them, he repeatedly honors her and bows in respectful greeting.