Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā
तया स्वजनगामीनि श्रावितो वचनानि स: । सम्पूजितश्चाप्पसकृच्छिरसा चाभिवादित:,सुभद्राने बार-बार भाईकी पूजा करके मस्तक झुकाकर उन्हें प्रणाम किया और माता- पिता आदि स्वजनोंसे कहनेके लिये संदेश दिये
tayā svajanagāmīni śrāvito vacanāni saḥ | sampūjitaś cāpi punaḥ punaḥ śirasā cābhivāditaḥ ||
Nachdem er von ihr die Botschaften vernommen hatte, die er seinen eigenen Verwandten überbringen sollte, erwies er ihr wieder und wieder Ehre; und, das Haupt geneigt, brachte er ihr erneut und erneut ehrerbietige Grüße dar. Die Stelle betont die Ethik der Verehrung und des rechten Benehmens gegenüber Älteren und ehrwürdigen Frauen, selbst inmitten politischer Bewegung und angesichts des heraufziehenden Konflikts.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: conveying messages responsibly to one’s kin and maintaining humility and reverence through repeated honoring and salutations.
A man receives from a woman the words/messages intended for his own relatives; after hearing them, he repeatedly honors her and bows in respectful greeting.