Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अर्जुनकर्णसंनिपातवर्णनम् / The Convergence of Arjuna and Karṇa

दुर्योधनहिते युक्तमस्मद्दु:खाय चोद्यतम्‌ । अप्रधृष्यं महायुद्धे देवेरपि सवासवै:

duryodhana-hite yuktam asmaddukhaya ca udyatam | apradh59ya43 mah5yuddhe devair api sav5savai25 ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Stets war er Duryodhanas Wohl ergeben und darauf aus, uns Leid zu bereiten. Im großen Krieg war er unangreifbar — so furchtbar, dass selbst die Götter, Indra an der Spitze, ihn nicht bezwingen konnten.“

दुर्योधनहितेin Duryodhana's welfare/interest
दुर्योधनहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन-हित
FormNeuter, Locative, Singular
युक्तम्joined/engaged (devoted)
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुज्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मत्-दुःखायfor our sorrow
अस्मत्-दुःखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्-दुःख
FormNeuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्यतम्ready/intent (set upon)
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-यम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रधृष्यम्unassailable/irresistible
अप्रधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-प्रधृष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
महायुद्धेin the great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-युद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सवासवैःtogether with Indra (Vāsava)
सवासवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-वासव
FormMasculine, Instrumental, Plural

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhi636dhira
D
Duryodhana
I
Indra (V01sava)
D
Devas (gods)

Educational Q&A

The verse highlights how unwavering loyalty to an unrighteous cause (Duryodhana’s interest) can become a direct instrument of others’ suffering. It also underscores the moral tension of war: sheer martial invincibility does not by itself confer righteousness, and formidable power can be aligned with adharma.

Yudhiṣṭhira is describing a key opponent in the war—someone consistently committed to Duryodhana’s advantage and determined to harm the P01476avas. He emphasizes the enemy’s extraordinary prowess by saying that even the gods led by Indra could not defeat him in the great battle.