Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

द्रौणेरपहतान्‌ संख्ये ददृशु: स च तां तथा । प्रावर्तयन्महाघोरां नदीं परवहां तदा

drauṇer apahatān saṅkhye dadṛśuḥ sa ca tāṃ tathā | prāvartayan mahāghorāṃ nadīṃ paravahāṃ tadā ||

Sañjaya sprach: Sie sahen jene, die im Gedränge der Schlacht vom Sohn Droṇas niedergestreckt worden waren; und auch er, als er sie so erblickte, setzte damals einen höchst schrecklichen Strom in Bewegung — einen Strom, der den Feind fortriss. Die Szene zeigt, wie die Kriegskunst eines Kämpfers, von Zorn und Rache getrieben, das Schlachtfeld in eine unaufhaltsame Strömung der Vernichtung verwandeln kann, die Leben ohne Rast hinwegträgt.

द्रौणेःof Drona's son (Aśvatthāman)
द्रौणेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Genitive, Singular
अपहतान्slain/struck down
अपहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपहत
FormMasculine, Accusative, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्her/that (river/stream)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रावर्तयत्set in motion/caused to flow
प्रावर्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular
महा-घोराम्very terrible
महा-घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा + घोर
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्a river/stream
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
पर-वहाम्carrying away others (sweeping away foes/men)
पर-वहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर + वह
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रौणेः / द्रोणपुत्र (Droṇa’s son, Aśvatthāman)
नदी (river—metaphorical)

Educational Q&A

The verse highlights the moral peril of unrestrained martial fury: when vengeance and rage dominate, a warrior’s action becomes like a terrifying flood that indiscriminately sweeps away lives. It invites reflection on how power in war must be governed by dharma, or it turns into a force of devastation.

Sañjaya reports that many fighters have been felled in battle by Droṇa’s son (Aśvatthāman). Seeing the carnage, he intensifies his assault, described metaphorically as unleashing a dreadful ‘river’ that carries away the enemy—an image for a surging, unstoppable onslaught.