दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra
तान् विधम्य महाबाहु: शरजालेन संयुगे । व्यद्रावयत् तव चमूं वज़हस्त इवासुरीम्,जैसे वज्रधारी इन्द्र असुरोंकी सेनाको खदेड़ते हैं, उसी प्रकार युद्धस्थलमें महाबाहु प्रतिविन्ध्यने अपने बाणसमूहोंसे उन अस्त्र-शस्त्रोंको नष्ट करके आपकी सेनाको मार भगाया
tān vidhāmya mahābāhuḥ śarajālena saṃyuge | vyadrāvayat tava camūṃ vajrahasta ivāsurīm ||
Sañjaya sprach: Mitten im Kampf zerschmetterte der starkarmige Prativindhya sie mit einem Netz aus Pfeilen und jagte dein Heer in die Flucht — wie Indra, der Träger des Vajra, die Scharen der Asuras vertreibt.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic: effective skill and steadfastness can decisively break an enemy formation and morale. It also frames human warfare through a cosmic analogy (Indra vs. Asuras), suggesting that order, discipline, and rightful prowess can overcome chaotic resistance.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Prativindhya, fighting powerfully, overwhelms opponents with a dense volley of arrows and drives the Kaurava host into retreat, likened to Indra scattering the Asuras with his thunderbolt.