Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

दण्डधारवधः | The Slaying of Daṇḍadhāra

ते वध्यमाना: समरे तावका: पाण्डवैर्नप । विप्राकीर्यन्त सहसा वातनुन्ना घना इव,नरेश्वरर समरभूमिमें पाण्डवोंकी मार खाकर आपके सैनिक हवाके उड़ाये हुए बादलोंके समान सहसा छिन्न-भिन्न होकर बिखर गये

te vadhyamānāḥ samare tāvakāḥ pāṇḍavair nṛpa | viprākīryanta sahasā vātanunnā ghanā iva ||

Sañjaya sprach: O König, als deine Truppen im Kampf von den Pāṇḍavas niedergemacht wurden, zerstreuten sie sich plötzlich nach allen Seiten — zerrissen wie Wolken, die der Wind auseinanderjagt.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain/being struck down
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present passive participle)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तावकाःyour (men)/belonging to you
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्राकीर्यन्तwere scattered/dispersed
विप्राकीर्यन्त:
TypeVerb
Rootवि-प्र-आ-√कॄ (किरति/किर्यते)
FormImperfect (लङ्), Atmanepada (passive/medio-passive usage), Third, Plural
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
वातनुन्नाःdriven by the wind
वातनुन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवात-नुन्न (√नुद्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
घनाःclouds
घनाः:
Karta
TypeNoun
Rootघन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (nṛpa)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth of war: when an army loses righteousness, confidence, and cohesion, it collapses quickly under pressure. Strength is not only numbers and weapons but also discipline, purpose, and dharmic resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava soldiers, struck down by the Pāṇḍavas in the fight, break formation and scatter suddenly, compared to clouds torn apart by a strong wind.