अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्
Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement
जैसे वनमें मांसकी इच्छा रखनेवाला बाज झपट्टा मारता है, उसी प्रकार द्रोणको मार डालनेकी इच्छासे उनपर धृष्टद्युम्मका यह सहसा आक्रमण हुआ था ।। तत: शरशतेनास्य शतचन्द्रं समाक्षिपत् । दोणो द्रुपदपुत्रस्य खड़्गं च दशभि: शरै:,तदनन्तर द्रोणाचार्यने सौ बाण मारकर ट्रुपदकुमारकी ढालको, जिसमें सौ चन्द्राकार चिह्न बने हुए थे, काट गिराया और दस बाणोंसे उनकी तलवारके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये
tataḥ śaraśatenāsya śatacandraṃ samākṣipat | droṇo drupadaputrasya khaḍgaṃ ca daśabhiḥ śaraiḥ ||
Sañjaya sprach: Da schlug Droṇa mit hundert Pfeilen den Schild des Sohnes Drupadas nieder—gezeichnet mit hundert mondförmigen Emblemen—und mit zehn weiteren Geschossen zerschmetterte er auch dessen Schwert. In der strengen Kriegerethik ist dies ein Beweis vollendeter Meisterschaft, der auf Entwaffnung zielt: nicht bloß zu verwunden, sondern dem Gegner das Mittel zum Töten zu nehmen und in einem Augenblick tödlicher Absicht die taktische Überlegenheit zu behaupten.
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ethic where superior skill is used to neutralize danger efficiently—here by disarming. It suggests that in dharmic warfare, mastery can be expressed not only through killing but through decisive control of the opponent’s capacity to harm.
In the clash between Droṇa and Dṛṣṭadyumna, Droṇa fires a concentrated volley: he knocks down Dṛṣṭadyumna’s shield decorated with moon-emblems and then breaks his sword with ten arrows, leaving him momentarily weaponless.