Droṇa-pātana-paripṛcchā (Inquiry into the Fall of Droṇa) | द्रोणपातनपरिपृच्छा
तेषां प्राद्रवतां भीम: पुनरावर्ततामपि । पश्यतां तिष्ठतां चासीच्छब्द: परमदारुण:,वे कभी भागते, कभी पुनः लौटते और कभी चुपचाप खड़े होकर युद्ध देखते थे; इस प्रकारकी हलचलमें पड़े हुए उन योद्धाओंका अत्यन्त दारुण भयंकर कोलाहल चारों ओर गूँज उठा
teṣāṁ prādravatāṁ bhīmaḥ punarāvartatām api | paśyatāṁ tiṣṭhatāṁ cāsīc chabdaḥ paramadāruṇaḥ ||
Sañjaya sprach: Während jene Krieger in Verwirrung umherliefen — einige flohen, andere kehrten wieder um, und wieder andere standen nur da und schauten — erhob sich ringsum ein überaus rauer und schrecklicher Lärm.
संजय उवाच
The verse highlights how quickly discipline can collapse into panic in war: when fear spreads, some flee, some hesitate and return, and others become passive spectators—producing only dreadful clamor. Implicitly it values steadiness and kṣatriya resolve amid crisis.
Sañjaya describes a battlefield moment where troops are in turmoil—running, turning back, or standing and watching—while an extremely terrifying uproar rises everywhere, with Bhīma prominently present in the scene.