Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

यो<न्वास्यत पुरा वीरो वरस्त्रीभिर्महाभुज: । कथमन्वास्यते सो5द्य शिवाभि: पतितो मृथे,“जिस महाबाहु वीरके पास पहले सुन्दरी स्त्रियाँ बैठा करती थीं, वही आज युद्धभूमिमें पड़ा होगा और उसके आस-पास सियारिनें बैठी होंगी; यह सब कैसे सम्भव हुआ?”

yo 'nvāsyata purā vīro varastrībhiḥ mahābhujaḥ | katham anvāsyate so 'dya śivābhiḥ patito mṛdhe ||

Sañjaya sprach: „Jener heldenhafte Mann mit mächtigen Armen, an dessen Seite einst edle und schöne Frauen saßen, um ihm zu dienen—wie kommt es, dass er heute, auf dem Schlachtfeld gefallen, statt ihrer von Schakalinnen umgeben ist? Wie konnte eine solche Umkehr geschehen?“

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वास्यतsat near / attended
अन्वास्यत:
TypeVerb
Rootअनु-आस् (धातु: आस्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
वीरःhero, warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
वरस्त्रीभिःby/with excellent women
वरस्त्रीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवर-स्त्री
FormFeminine, Instrumental, Plural
महाभुजःmighty-armed
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अन्वास्यतेis sat near / is attended
अन्वास्यते:
TypeVerb
Rootअनु-आस् (धातु: आस्)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
सःhe, that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शिवाभिःby/with she-jackals
शिवाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिवा
FormFeminine, Instrumental, Plural
पतितःfallen, lying
पतितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a mighty-armed hero (unnamed in this verse)
V
vara-strī (noble/beautiful women)
Ś
śivā (she-jackals)
B
battlefield (mṛdha)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly splendor and status: the same warrior once surrounded by honor and refined company can, through the harsh law of war and time, end up abandoned on the battlefield amid scavengers. It evokes ethical reflection on the cost of violence and the impermanence of power.

Sañjaya, reporting the events of the war, laments a fallen hero. He contrasts the hero’s former life of honor—attended by noble women—with the grim present, where the body lies in battle and is surrounded by she-jackals, expressing shock at the reversal brought by combat.