Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna
Chapter 79
यो<स्तूयत पुरा हृष्टे: सूतमागधवन्दिभि: । सोड्द्य क्रव्यादगणैघोरिविनदद्धिरुपास्यते,“पहले हर्षमें भरे हुए सूत, मागध और वन्दीजन जिसकी स्तुति किया करते थे, उसीकी आज विकट गर्जना करते हुए भयंकर मांसभक्षी जन्तुओंके समुदाय उपासना करते होंगे
yo 'stūyata purā hṛṣṭaiḥ sūta-māgadha-vandibhiḥ | so 'dya kravyāda-gaṇaiḥ ghora-vinaddhair upāsyate ||
Sañjaya sprach: Den, den einst die Barden—Sūtas, Māgadhas und Lobredner—mit jubelndem Herzen priesen, den scheint heute, im schaurigen Getöse, gleichsam ein Rudel furchtbarer fleischfressender Kreaturen mit grimmigem Gebrüll zu „verehrten“.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of worldly glory: one who once received celebratory praise from professional bards is now surrounded by the ominous ‘service’ of scavengers. It ethically frames war as a force that overturns honor into horror, reminding the listener of impermanence and the cost of violence.
Sañjaya describes a fallen or doomed warrior/hero: formerly acclaimed by sūtas, māgadhas, and vandins, he is now on the battlefield where flesh-eating creatures gather, roaring terribly, as if performing a grim kind of worship around the dead.