Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna
Chapter 79
ये चान्येडपि कुले सन्ति पुरुषा नो वरानने । सर्वे ते तां गति यान्तु हभिमन्योर्यशस्विन:,'सुमुखि! हमारी इच्छा तो यह है कि हमारे कुलमें और भी जितने पुरुष हैं, वे सब यशस्वी अभिमन्युकी ही गति प्राप्त करें
ye cānye 'pi kule santi puruṣā no varānane | sarve te tāṁ gatiṁ yāntu hy abhimanyor yaśasvinaḥ ||
Sañjaya sprach: „O du Schönangesichtige, unser Wunsch ist, dass auch alle übrigen Männer unseres Geschlechts eben jenes Los erlangen mögen, das der ruhmreiche Abhimanyu erlangt hat.“ Mitten in Krieg und Trauer deutet diese Aussage Abhimanyus Tod nicht als bloßen Verlust, sondern als sittlich erhabenes Ende—als Ideal eines heldischen, pflichtgetreuen Hingangs, das die Familie verehrt und sogar zu teilen erbittet.
संजय उवाच
The verse elevates a warrior’s dharma-fulfilled death as an honored ‘gati’ (destiny/attainment). It reflects the ethical ideal that steadfast courage and duty in a righteous cause can transform death into a revered spiritual and moral culmination.
Sañjaya reports a sentiment expressed to a woman addressed as ‘varānane’: the family wishes that all men of their lineage may attain the same exalted end as Abhimanyu. The line functions as praise of Abhimanyu’s heroic fate and as a consolatory framing amid the calamities of the war.