अभिमन्योरावरणम्
Encirclement and counter-strikes of Abhimanyu
धृतराष्ट्र बोले--सूत! जैसा कि तुम बता रहे हो, अकेले महामना अभिमन्युका बहुत- से योद्धाओंके साथ अत्यन्त भयंकर संग्राम हुआ और उसमें विजय भी उसीकी हुई-- सुभद्राकुमारका यह पराक्रम आश्चर्यजनक है। उसपर सहसा विश्वास नहीं होता; परंतु जिन लोगोंका धर्म ही आश्रय है, उनके लिये यह कोई अत्यन्त अद्भुत बात नहीं है
dhṛtarāṣṭra uvāca—sūta! yathā tvaṁ bravīṣi, ekenaiva mahāmanābhimanyunā bahubhir yoddhaiḥ saha atyanta-bhayaṅkaraḥ saṅgrāmo 'bhavat, tasmin vijayo 'pi tasyaiva—subhadrā-kumārasya idaṁ parākramaḥ āścaryajanakaḥ. tatra sahasā viśvāso na jāyate; kintu yeṣāṁ dharma eva āśrayaḥ, teṣāṁ etad na atīva adbhutam.
Dhritarashtra sprach: „O Sūta! Wie du berichtest, hat Abhimanyu, von hoher Gesinnung, obgleich allein, eine überaus furchtbare Schlacht gegen viele Krieger geschlagen — und der Sieg war der seine. Diese Tapferkeit von Subhadrās Sohn ist erstaunlich. Zunächst fällt es schwer, es zu glauben; doch für jene, deren Zuflucht das Dharma ist, ist eine solche Tat nicht wirklich etwas ganz Außergewöhnliches.“
धृतराष्ट उवाच
Extraordinary success in perilous circumstances is presented as natural for one grounded in Dharma; moral steadfastness becomes a source of strength that makes the ‘marvelous’ credible.
Dhritarashtra reacts to the report that Abhimanyu, fighting alone against many, achieved victory; he expresses disbelief at first, then concedes that such prowess is fitting for those who rely on Dharma.