अभिमन्यु-पराक्रमवर्णनम्
Abhimanyu’s Prowess and the Duḥśāsana Engagement
अवाकिरद् रथानीकं भारद्वाजस्य पश्यत: । ततस्तत्सैन्यमभवद् विमुखं शरपीडितम्,उस महायशणस्वी वीरने द्रोणाचार्यके देखते-देखते उनकी रथसेनापर क्षुरप्र, वत्सदन्त, विपाठ, नाराच, अर्धचन्द्राकार बाण, भल्ल एवं अंजलिक आदिकी वर्षा आरम्भ कर दी। इससे उन बाणोंद्वारा पीड़ित हुई वह सेना युद्धले विमुख होकर भाग चली
avākirad rathānīkaṃ bhāradvājasya paśyataḥ | tatas tat sainyam abhavad vimukhaṃ śarapīḍitam ||
Sañjaya sprach: Vor den Augen Bhāradvājas (Droṇas) überschüttete er die Wagenabteilung mit einem Pfeilhagel. Von diesen Geschossen getroffen und gequält, verlor das Heer den Willen zum Kampf, wandte sich vom Gefecht ab und begann zu fliehen—ein Zeichen dafür, wie im Krieg die Moral zusammenbricht, wenn eine disziplinierte Truppe überwältigender Fernwaffenkraft begegnet.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata ethic of warfare: valor and resolve are tested not only by righteousness but by discipline and tactical pressure. When an army’s cohesion breaks under sustained assault, it turns away from its duty (kṣatriya-dharma), illustrating how fear and loss of morale can undo even a large force.
Sañjaya reports that a warrior (implied by context) unleashes a dense shower of arrows upon Droṇa’s chariot-division. Under the pain and shock of the missile barrage, that contingent becomes battle-averse, turns its face away, and retreats/flees despite Droṇa watching.