Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

हंसस्तु राजत: श्रीमान्‌ ध्वजे घण्टापताकवान्‌ । सहदेवस्य दुर्धर्षो द्विषतां शोकवर्धन:,सहदेवकी ध्वजामें घंटा और पताकाके साथ चाँदीके बने सुन्दर हंसका चिह्न था। वह दुर्धर्ष ध्वज शत्रुओंका शोक बढ़ानेवाला था

haṃsastu rājataḥ śrīmān dhvaje ghaṇṭāpatākavān | sahadevasya durdharṣo dviṣatāṃ śokavardhanaḥ ||

Sañjaya sprach: Auf Sahadevas Banner war ein prächtiger silberner Schwan, geschmückt mit einer Glocke und Fähnchen. Dieses furchtgebietende Feldzeichen war für die Feinde schwer zu ertragen und mehrte den Kummer derer, die sich ihm entgegenstellten.

हंसःswan (emblem)
हंसः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजतःof/with silver; made of silver
राजतः:
Karana
TypeNoun
Rootराजत
FormNeuter, Ablative, Singular
श्रीमान्splendid, beautiful
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्वजेon the banner/standard
ध्वजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Locative, Singular
घण्टा-पताकवान्having a bell and a pennant
घण्टा-पताकवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootघण्टा-पताकवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवस्यof Sahadeva
सहदेवस्य:
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्धर्षःhard to assail, formidable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
शोक-वर्धनःincreasing sorrow
शोक-वर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-वर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
D
dhvaja (banner/standard)
H
haṃsa (swan emblem)
G
ghaṇṭā (bell)
P
patākā (streamers/pennants)
E
enemies (dviṣat)