Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

पज्चानां द्रौपदेयानां प्रतिमा ध्वजभूषणम्‌ | धर्ममारुतशक्राणामश्रिनो श्ष महात्मनो:

pañcānāṁ draupadeyānāṁ pratimā dhvajabhūṣaṇam | dharmamārutaśakrāṇām aśrīno ’ṣau mahātmanaḥ ||

Sañjaya sprach: „Jener edle Krieger trug auf seinem Banner ein Emblem, gestaltet als Abbild der fünf Söhne Draupadīs — ein Schmuck seines Feldzeichens —, das die Kraft und den Schutz bezeichnete, die mit Dharma, dem Windgott und Indra verbunden sind.“

पञ्चानाम्of the five
पञ्चानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपञ्च
Form—, Genitive, Plural
द्रौपदेयानाम्of the sons of Draupadī
द्रौपदेयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रतिमाthe likeness / image
प्रतिमा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिमा
FormFeminine, Nominative, Singular
ध्वजभूषणम्banner-ornament / having a banner as ornament
ध्वजभूषणम्:
Visheshana
TypeNoun
Rootध्वज-भूषण
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्ममारुतशक्राणाम्of Dharma, Vāyu (Māruta), and Śakra (Indra)
धर्ममारुतशक्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म-मारुत-शक्र
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्रिणःof the refuge / shelter (one who gives shelter)
अश्रिणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअश्रि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadeyas (five sons of Draupadī)
D
Dharma (Dharmarāja/Yama)
M
Māruta (Vāyu)
Ś
Śakra (Indra)
D
dhvaja (banner/standard)