Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

पारावतसवर्णस्तु हेमभाण्डैर्महाजवै: । पाज्चालराजस्य सुतो धृष्टब्युन्नो न्यवर्तत,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न कबूतरके5ं समान (सफेद और नीले) रंगवाले सुवर्णभूषित एवं अत्यन्त वेगशाली घोड़ोंके द्वारा लौट आया

pārāvata-savarṇas tu hema-bhāṇḍair mahājavaiḥ | pāñcālarājasya suto dhṛṣṭadyumno nyavartata ||

Sañjaya sprach: Dhṛṣṭadyumna, der Sohn des Königs der Pāñcālas, dessen Erscheinung einer Taube glich, wandte sich zurück—getragen von überaus schnellen Pferden, mit goldenen Geschirren geschmückt.

pārāvata-savarṇaḥof dove-like color
pārāvata-savarṇaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootpārāvata-savarṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
hema-bhāṇḍaiḥwith golden trappings/ornaments
hema-bhāṇḍaiḥ:
Karana
TypeNoun
Roothema-bhāṇḍa
FormNeuter, Instrumental, Plural
mahā-javaiḥwith very swift (ones)
mahā-javaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootmahā-java
FormMasculine, Instrumental, Plural
pāñcāla-rājasyaof the king of the Pāñcālas
pāñcāla-rājasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootpāñcāla-rāja
FormMasculine, Genitive, Singular
sutaḥson
sutaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsuta
FormMasculine, Nominative, Singular
dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna
dhṛṣṭadyumnaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhṛṣṭadyumna
FormMasculine, Nominative, Singular
nyavartatareturned/turned back
nyavartata:
TypeVerb
Root√vṛt (nivṛt)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla (kingdom/people)
P
Pāñcāla king (Drupada, implied by patronymic)
H
horses
G
golden trappings (hema-bhāṇḍa)