सारज्जञश्वो युधामन्यु: स्वयं प्रत्वरयन् हयान् । पर्यवर्तत दुर्धर्ष: क्रुद्धों द्रोणरथं प्रति,सारंगके* समान (सफेद, नीले और लाल) रंगके घोड़ोंसे युक्त युधामन्यु, स्वयं ही अपने घोड़ोंको शीघ्रतापूर्वक हाँकता हुआ द्रोणाचार्यके रथकी ओर लौट पड़ा। वह दुर्जय वीर क्रोधमें भरा हुआ था
sāraṅgajñaśvo yudhāmanyuḥ svayaṁ pratvarayan hayān | paryavartata durdharṣaḥ kruddho droṇarathaṁ prati ||
Sañjaya sprach: Yudhāmanyu, dessen Pferde sāraṅga-farben waren, trieb seine Rosse eigenhändig zur Eile an und schwenkte zurück auf Droṇas Wagen zu. Schwer zu bezwingen, war er von Zorn erfüllt.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos of direct responsibility and resolve in battle: Yudhāmanyu does not delegate even the urgent task of driving but personally hastens his horses to re-engage a formidable opponent. Ethically, it underscores steadfastness and accountability amid crisis, while also showing how anger (krodha) becomes a driving force that intensifies conflict.
Sañjaya describes Yudhāmanyu, distinguished by his sāraṅga-colored horses, quickly turning his chariot back and charging toward Droṇa’s chariot. He is portrayed as nearly unassailable and burning with anger as he moves to confront Droṇa directly.