Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

भगवन्‌ भूतभव्येश लोकनाथ जगत्पते । प्रसादं कुरु शक्रस्य त्वया क्रोधार्दितस्य वै,भूत, वर्तमान और भविष्यके स्वामी भगवन्‌! लोकनाथ! जगत्पते! ये इन्द्र आपके क्रोधसे पीड़ित हो रहे हैं। आप इनपर कृपा कीजिये

bhagavan bhūtabhavyēśa lokanātha jagatpate | prasādaṃ kuru śakrasya tvayā krodhārditasya vai ||

Vyāsa sprach: „O erhabener Herr, Gebieter über Vergangenheit und Zukunft, Beschützer der Welten, Herr des Universums—gewähre Śakra (Indra) deine Gnade. Wahrlich, er wird von dem Zorn bedrängt, der aus dir hervorgegangen ist; so erbarme dich seiner.“

भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
भूतpast (what has been)
भूत:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
भव्यfuture (what will be)
भव्य:
Karma
TypeNoun
Rootभव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
ईशO Lord/master
ईश:
Sampradana
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकworld
लोक:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
नाथO protector/lord
नाथ:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
जगत्universe
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
पतेO lord (master)
पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo, grant
कुरु:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
क्रोधby anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अर्दितस्यof (him) afflicted/tormented
अर्दितस्य:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormMasculine, Genitive, Singular, Past passive participle (क्त), अर्द्
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bhagavān (the Lord addressed)
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Even powerful beings like Indra are subject to the consequences of divine displeasure; the verse highlights the ethical ideal of tempering wrath with compassion and seeking reconciliation through grace (prasāda).

Vyāsa petitions the supreme Lord with honorific epithets and asks Him to relent, requesting mercy for Śakra (Indra), who is described as suffering due to the Lord’s anger.