Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

तस्मात्‌ परतरं नान्यत्‌ किंचिदस्ति महेश्वरात्‌ । यो दृष्टो हमुमया सार्ध युष्माभिरमितद्युति:,तत्पश्चात्‌ भगवान्‌ ब्रह्माने उन देवश्रेष्ठ इन्द्र आदिसे कहा--'देवताओ! वे चराचर जगतके स्वामी साक्षात्‌ भगवान्‌ शंकर थे। उन महेश्वरसे बढ़कर दूसरी कोई सत्ता नहीं है। तुमलोगोंने पार्ववीजीके साथ जिस अमिततेजस्वी बालकका दर्शन किया है, उसके रूपमें भगवान्‌ शंकर ही थे। उन्होंने पार्वतीजीकी प्रसन्नताके लिये बालरूप धारण कर लिया था; अतः तुमलोग मेरे साथ उन्हींकी शरणमें चलो'

tasmāt parataraṃ nānyat kiṃcid asti maheśvarāt | yo dṛṣṭo haṃ umayā sārdhaṃ yuṣmābhir amitadyutiḥ ||

Darum gibt es nichts, was höher wäre als Maheśvara. Das Kind von unermesslichem Glanz, das ihr alle zusammen mit Umā gesehen habt, war Bhagavān Śaṅkara selbst. Zur Freude Pārvatīs nahm er die Gestalt eines Kindes an; darum kommt—lasst uns bei Ihm Zuflucht suchen.

तस्मात्from that (therefore)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
परतरम्higher, superior
परतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरतर
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative, singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
अस्तिexists / is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent indicative (lat), 3rd, singular, parasmaipada
महेश्वरात्than Maheshvara (Shiva)
महेश्वरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहेश्वर
Formmasculine, ablative, singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular
हुमयाwith Humayā (name as transmitted)
हुमया:
Karana
TypeNoun (proper name)
Rootहुमया
Formfeminine, instrumental, singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, instrumental, plural
अमितद्युतिḥof immeasurable splendor
अमितद्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितद्युति
Formmasculine, nominative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Maheśvara (Śiva/Śaṅkara)
U
Umā (Pārvatī)
T
the radiant child-form (bālarūpa of Śiva)

Educational Q&A

The verse asserts the unsurpassed supremacy of Maheśvara (Śiva) and directs the hearers toward śaraṇāgati—taking refuge in the highest divine reality—especially after recognizing a divine manifestation.

Vyāsa explains that the extraordinarily radiant child seen with Umā/Pārvatī was actually Śaṅkara himself, who assumed a child’s form to please Pārvatī, and he urges the others to seek Śiva’s protection.