Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

किमप्यड्कगतं ब्रह्मन्‌ पार्वत्या भूतमद्भुतम्‌ । बालरूपधरं दृष्टवा नास्माभिरभिलक्षित:,देवताओंने मस्तक झुकाकर ब्रह्माजीको प्रणाम किया और हाथ जोड़कर कहा --'ब्रह्मन! पार्ववीजीकी गोदमें बालरूपधारी एक अद्भुत प्राणी था, जिसे देखकर भी हमलोग पहचान नहीं सके हैं

kim apy aṅkagataṁ brahman pārvatyā bhūtam adbhutam | bālarūpadharaṁ dṛṣṭvā nāsmābhir abhilakṣitaḥ ||

„O Brahman! Auf Pārvatīs Schoß war etwas Wunderbares — ein außergewöhnliches Wesen. Obwohl wir es in der Gestalt eines Kindes sahen, konnten wir nicht erkennen, wer es in Wahrheit war.“

किम्something/what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अपिindeed/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अङ्क-गतम्gone to (her) lap; in the lap
अङ्क-गतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअङ्कगत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्वत्याby/with Pārvatī
पार्वत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपार्वती
FormFeminine, Instrumental, Singular
भूतम्a being/creature
भूतम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootभूत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvelous
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बाल-रूप-धरम्having the form of a child
बाल-रूप-धरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबालरूपधर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
अभिलक्षितःrecognized/identified
अभिलक्षितः:
TypeVerb
Rootअभि-लक्ष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahmā
P
Pārvatī
A
an unidentified wondrous child-form being

Educational Q&A

The verse highlights the limits of ordinary perception: even exalted beings may fail to recognize the divine when it appears in an unexpected, humble form. It points to the need for discernment (viveka) and reverent humility before the mysterious workings of the divine.

Vyāsa reports a statement addressed to Brahmā: the speakers describe seeing an extraordinary being seated on Pārvatī’s lap in the guise of a child, yet they could not identify or comprehend its true identity.