किमप्यड्कगतं ब्रह्मन् पार्वत्या भूतमद्भुतम् । बालरूपधरं दृष्टवा नास्माभिरभिलक्षित:,देवताओंने मस्तक झुकाकर ब्रह्माजीको प्रणाम किया और हाथ जोड़कर कहा --'ब्रह्मन! पार्ववीजीकी गोदमें बालरूपधारी एक अद्भुत प्राणी था, जिसे देखकर भी हमलोग पहचान नहीं सके हैं
kim apy aṅkagataṁ brahman pārvatyā bhūtam adbhutam | bālarūpadharaṁ dṛṣṭvā nāsmābhir abhilakṣitaḥ ||
„O Brahman! Auf Pārvatīs Schoß war etwas Wunderbares — ein außergewöhnliches Wesen. Obwohl wir es in der Gestalt eines Kindes sahen, konnten wir nicht erkennen, wer es in Wahrheit war.“
व्यास उवाच
The verse highlights the limits of ordinary perception: even exalted beings may fail to recognize the divine when it appears in an unexpected, humble form. It points to the need for discernment (viveka) and reverent humility before the mysterious workings of the divine.
Vyāsa reports a statement addressed to Brahmā: the speakers describe seeing an extraordinary being seated on Pārvatī’s lap in the guise of a child, yet they could not identify or comprehend its true identity.