Previous Verse
Next Verse

Shloka 823

शरं कालाग्निसंयुक्त विष्णुसोमसमायुतम्‌ । उस समय दानव उन नगरोंकी ओर और कालाग्निसे संयुक्त एवं विष्णु तथा सोमकी शक्तिसे सम्पन्न उस बाणकी ओर भी आँख उठाकर देख न सके

śaraṃ kālāgnisaṃyuktaṃ viṣṇusomasamāyutam |

Vyāsa sprach: Ein einziger Pfeil — erfüllt von der verzehrenden Kraft des Feuers der Zeit und gestärkt durch die Macht Viṣṇus und Somas — wurde so überwältigend, dass die Dānavas nicht einmal die Augen zu jenen Städten erheben konnten, noch zu dem flammenden Geschoss selbst. Die Szene zeigt, wie Adharma, wenn er einer göttlich sanktionierten Macht begegnet, nicht nur im Kampf, sondern auch in Mut und Wahrnehmung zusammenbricht.

शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
कालाग्नि-संयुक्तम्joined with the fire of Time (cosmic fire)
कालाग्नि-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंयुक्त (सम्+युज्)
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्णु-सोम-समायुतम्endowed with (the powers of) Vishnu and Soma
विष्णु-सोम-समायुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमायुत (सम्+आ+युज्)
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Dānavas
Ś
śara (arrow)
K
kālāgni (fire of Time)
V
Viṣṇu
S
Soma
C
cities (nagārāṇi, implied by context)

Educational Q&A

When power is aligned with cosmic order (dharma) and divine sanction, it overwhelms adharma not only physically but psychologically—wrongdoers lose even the capacity to face truth and consequence.

Vyāsa describes a terrifying, divinely empowered arrow—infused with the fire of Time and the energies of Viṣṇu and Soma—before which the Dānavas are so struck with dread that they cannot even look toward the threatened cities or the weapon itself.