Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

त्रिशूलपार्णिं वरदं खड्गचर्मधरं प्रभुम्‌ । पिनाकिनं खड्गधरं लोकानां पतिमीश्वरम्‌

triśūlapārṇiṃ varadaṃ khaḍgacarmadharaṃ prabhum | pinākinaṃ khaḍgadharaṃ lokānāṃ patim īśvaram

Vyāsa sprach: „(Er erblickte und pries) den mächtigen Herrn, der den Dreizack trägt; den gnädigen Spender von Gaben, bewaffnet mit Schwert und Schild; den Träger des Pināka-Bogens, das Schwert in der Hand — Īśvara, den souveränen Meister der Welten.“ Der Vers zeigt die Gottheit als Beschützer und höchsten Herrscher und ruft Ehrfurcht inmitten der moralischen Erschütterung des Krieges hervor.

त्रिशूलपार्णिम्him whose weapon/hand is a trident
त्रिशूलपार्णिम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिशूलपार्णि
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्the boon-giver
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
खड्गचर्मधरम्bearing sword and shield
खड्गचर्मधरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootखड्गचर्मधर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the lord, master
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular
पिनाकिनम्the bearer of Pināka (Śiva)
पिनाकिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपिनाकिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
खड्गधरम्bearing a sword
खड्गधरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootखड्गधर
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
पतिम्lord, husband; master
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
ईश्वरम्the supreme ruler
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ī
Īśvara (Śiva/Rudra)
T
triśūla (trident)
K
khaḍga (sword)
C
carma (shield)
P
Pināka (bow)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse emphasizes divine sovereignty and refuge: the supreme Lord is simultaneously the wielder of formidable weapons (power to restrain adharma) and the giver of boons (grace to protect and uplift). In a war setting, it reminds the listener that ultimate authority and moral order transcend human conflict.

Vyāsa describes (or invokes) the supreme deity with a string of epithets—trident-bearer, Pināka-wielder, sword-and-shield bearer—identifying him as Īśvara, lord of the worlds. The narration heightens the sense of divine presence and power within the unfolding events of the Drona Parva.